珍宝馆-去饰取素,傥值其心耳
“去饰取素,傥值其心耳”
Essence Beyond Ornament
——南朝·宋谢灵运《山居赋》序言
The Southern Dynasty – Song Xie Ling Yun


荣获 意大利 A Design Award金奖
01-
东方对称美学
Eastern symmetry aesthetics

东方对称美学是一种在东方文化中广泛应用的审美观念。它强调平衡、秩序和稳定,以中轴线为基准,两侧的元素在形状、大小、位置等方面相互呼应,给人一种和谐、庄重的美感。这种美学观念深深扎根于东方的哲学、宗教和生活方式之中。
Oriental symmetry aesthetics is an aesthetic concept widely used in Oriental culture. It emphasizes balance, order and stability, with the central axis as the benchmark and elements on both sides echoing each other in shape, size and position, giving a sense of harmony and solemn beauty. This aesthetic concept is deeply rooted in Eastern philosophy, religion and lifestyle.

介入项目时因甲方热爱藏酒,希望有大面的酒墙可以展示,并且带宾客参观时亦可以大谈中国酒文化,每瓶酒都有自身代表的中国文化。我们在设计酒墙时想到“东方对称美学”这个艺术哲学,主通道的两边均衡的陈列酒墙,这种对称形式有种庄重的秩序感。
When intervening in the project, because the client loved to collect wine, he wanted to have a large wine wall to display, and to talk about Chinese wine culture when showing guests around, each bottle of wine has its own representative of Chinese culture. When we designed the wine wall, we thought of the “Oriental Symmetry Aesthetics” as an art philosophy, and the wine wall was displayed in a balanced way on both sides of the main corridor, and this symmetrical form has a solemn sense of order.

每一个酒墙左右两边都是序列的重复,延伸到视觉的中心点在一个特别陈设的酒结束,每个通道的视角感达到了儒家强调 “中正平和”。同样道家的 “阴阳平衡” 理念也与在对称美学中体现,对称的两边可以看作是阴阳的相互映照,相互对立又相互依存,共同构成一个完整的体系。
The left and right sides of each wine wall is a repetition of the sequence, extending to the visual center point at the end of a specially furnished wine, the sense of perspective of each channel reaches the Confucian emphasis on “neutral and calm”. Similarly the Taoist concept of “balance between yin and yang” is also reflected with in the symmetrical aesthetics. The two sides of the symmetry can be seen as the mutual reflection of yin and yang, opposing and interdependent, together forming a complete whole.

无论是酒墙、垭口、壁灯、灯光,每个细节的设计元素不停的重复着,视觉语言上不断地加深宾客的记忆,设计语言中在每一处复杂的细节中整体又保持着简洁。
Whether it is the wine wall, pass, wall sconces, lighting, each detail of the design elements keep repeating, the visual language continues to deepen the memory of the guests, the design language in each of the intricate details of the whole but also to maintain simplicity.
02-
让艺术品讲故事
Letting art tell stories

初识珍宝馆主人时,有许多珍藏的艺术品,每一件都是心头好。为了甲方更好的展示这些艺术品,在陈列方面我们想到了博物馆的模式,在博物馆里顺着设计的流线轻松的看完所有展品,且无论灯光的陈列都最大的放大了藏品的美。
When we first met the owner of the Treasure Art Gallery, there were many treasured Artworks, each of which was a favorite. In order to party A better display of these Artworks, in terms of display we thought of the museum model, in the museum along the design of the flow of easy to see all the exhibits, and no matter the lighting display are maximized to amplify the beauty of the collection.

于是我们把博物馆的思路用在本案上,为了更大化的凸显艺术品的美,无论是柜体还是顶面、地面均使用黑色木饰面和石材,弱化掉宾客视觉区域,让视觉中心留在柜内,系统的柜内灯管设计,只照艺术品不照柜面,每一处细节都是为了展现艺术品的绚丽。
So we use the museum’s ideas in this case, in order to highlight the beauty of Artworks to a greater extent, whether it is the cabinet or the ceilings, the ground are using black wood finishes and stone, weakened off the guest visual area, so that the visual center to stay in the cabinet, the system of the cabinet lamps designed to only light the artwork does not light the surface of the cabinet, each and every detail is designed to show the artwork of the splendor.

白居易的《忆江南词三首》“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。”通过对江南春天江水的描写,用 “绿如蓝” 生动地表现出江水的清澈和碧绿。柜内背景使用为本案绘制的水流状木雕,以及绿如蓝流水纹石材,是从诗句中提取的几个设计符号来展现出江南水乡的秀丽风光,以贴合“去饰取素,傥值其心耳”的定位。
Bai Juyi’s “Three Words Recalling the South of the River” says, “The flowers of the river are redder than fire at sunrise, and the water of the river is as green as blue in spring.” Through the description of the Jiangnan spring river, with “green as blue” vividly expresses the clarity and green of the river. The background of the cabinet uses the water-like wood carving drawn for this case, as well as the green as blue water pattern stone, which is a few design symbols extracted from the poem to show the beautiful scenery of the Jiangnan water town, in order to fit the positioning of “removing decorations to take the vegetarian, unexpectedly worth its heart”.

在设定空间动线的时候,我们设定了很多转折与过渡。希望用空间的节奏、人的流动、视线的游走,可以达到移步换景。随着人在空间中前行停顿、或上或下的轨迹制造不同的身体感受与体验,以此来回应“空间”、“时间”与“情感”,感知空间的多样性与丰富性。
When setting up the spatial movement, we set up a lot of turns and transitions. We hope that the rhythm of the space, the flow of people, and the line of sight can be used to change the scenery. As people move forward and pause in the space, or up and down the trajectory to create different physical feelings and experiences, so as to respond to the “space”, “time” and “emotion”, and to perceive the diversity and richness of the space. The space is perceived as diverse and rich.
03-
去饰取素,傥值其心耳
Essence Beyond Ornament

南朝·宋谢灵运创作的辞赋描写东山山野生活的《山居赋》成为联系古今生活方式的纽带,自序中“去饰取素,傥值其心耳”,意为 “去掉修饰的,不加以雕琢,只有最本质纯粹的,才最接近本心。”正是本项目的定位,也是这座珍宝馆主人的“隐居”之心。
The Southern Dynasty – Song Xie Ling Yun created the rhetoric describing the East Mountain mountain life of the “Mountain Dwelling Fugue” has become a link between ancient and modern lifestyles, in the fugue, “remove the decoration to take the vegetative, casual value of its heart,” meaning “remove the modification, do not carve, and only the most essential pure, only the most close to the original heart. ” This is the positioning of this project, and also the “seclusion” heart of the owner of this treasure house.

毕竟还是私人场所,除了接待宾客的空间外也要满足办公居住的需求,整体上要具备一定的精神性与松弛感。整体的配色淡雅,墙面的设计符号尽可能的简洁,把复杂的元素用在顶面、地面,视觉的中心永远是安静平淡感,配合的字画也依然是禅意,处处贴合“去饰取素,傥值其心耳”之意。
After all, it is still a private place, in addition to the space to receive guests should also meet the needs of the office residence, the whole should have a certain spirituality and sense of relaxation. The overall color scheme is light and elegant, the wall design symbols as simple as possible, the complex elements used in the top, the ground, the visual center is always a quiet sense of calm, with the paintings and calligraphy is still Zen, and everywhere in line with the meaning of “to take the vegetarian decorations, casual value of its heart”.

04-
设计师说
The designer says

没有华丽和浮夸的修饰,却在步入这里的时候就能感受到简约和避世的气息。
There is no glamor or ostentatious embellishments, yet the simplicity and escapism can be felt as soon as you step into the place.

从进门那一刻起,就能感受到浓厚的艺术氛围。室内的挂画和书法也是甲方的收藏,或者友人赠之,我们为每一幅字画找寻适合它的位置陈列,为宾客带来无与伦比的艺术享受。
From the moment you enter, you can feel the strong artistic atmosphere. The indoor paintings and calligraphy are also the collection of Party A, or gifted by friends, we find a suitable location for each painting and calligraphy to be displayed, bringing unparalleled artistic enjoyment to our guests.
项目地址:中国 南京
建筑空间设计:COD 云海设计
设计主创:赵云海
设计团队:江芃、黄晓红、许梦娟
完工日期:2024年11月
文案策划:江芃
欢迎转发分享
本站发布的图片及文字版权归云海设计所有,如需转载,请先与我们联系,我们会第一时间回复您,谢谢。
联系方式:186 5200 9177 (微信下方二维码)
公司地址:南京江东中路359号国睿大厦1号楼A座21F
公司邮箱:CloudOceanDesign@163.com
